|
|||||||
| Registrarse | Preguntas Frecuentes | Lista de Monguis/Clones | Calendario | Buscar | Temas de Hoy | Marcar Foros Como Leídos |
![]() |
|
|
LinkBack | Herramientas | Buscar en Tema | Desplegado |
|
|
#101 (permalink) |
|
FREAK TOTAL ![]() Fecha de registro: Nov 2006
Ubicación: Spiderland.
Masunos: 4.182
|
Toda la razón, Patterson, ¿y qué me dices de los vendedores de toallas de Valença do Minho y demás pueblos fronterizos? Esos sí rebosan cultura y humanismo a partes iguales. Qué forma de tratar a los clientes extranjeros, qué sensibilidad para con su tradición y lengua. En Portugal sí son gente de mundo.
![]() - Bonjour, Monsieur. |
|
|
|
|
|
#103 (permalink) |
|
Friki Supremo ![]() |
Se me ha editado el hilo y se ha animado esto. En Portugal no doblan cine: ni imagen real ni animación y lo hacen por un respeto escrupoloso a la obra fílmica. En los dibujos animados catódicos si que los doblan pensando en las crianças. Me parece fenomenal que no haya crios menores de 6 años en las salas de cine al estar en V.O.S. En Kung Fu Panda muchos querrían haber escuchado las voces de Jack Black, Angelina Jolie y Dustin Hoffman en vez de aguantar Florentino Fernandez. ¿Doblajes de Cruz y Raya, La familia de Raphael(tiene cojones la cosa...) Morancos y demás? No, gracias. La única que lo hizo realmente bien fue Anabel Alonso es Buscando a Nemo. Me gustaría saber quién fue la lumbrera que decidió que Jack Black fuese doblado por Dani Canto del Loco......
,Por otro lado si Garci hubiese hecho QGEEC en V.O.S. y sin cortes publicitario no creo que hubiese llegado a los tres meses de duración. No voy a tildar de vendido,comercial o timorato a un tío que programa tres films de Dreyer. EDITADO COBARDEMENTE POR vincenzolaguardia fecha: 19-08-2008 a las 19:09:20. |
|
|
|
|
|
#104 (permalink) | |
|
FREAK TOTAL ![]() Fecha de registro: Jun 2005
Ubicación: NGS 549672
Masunos: 7.258
|
Cita:
La putada es que no den las mismas alternativas que da un dvd en los cines, osea que pongan todas las pelis en version original en unos cines y dobladas en otro para que el publico elija. Aunque probablemente los que las pusieran en version original acabarian recaudando una miseria comparado con los cines doblados, porque a la mayoria de la gente le da igual que el doblador original marque las vocales divinamente en comparacion con el doblador español. Tambien creo que si por ejemplo en portugal hicieran lo mismo, osea si pusieran las 2 alternativas en igualdad de condiciones, el publico mayoritario preferiria las salas con pelis dobladas. |
|
|
|
|
|
|
#105 (permalink) | |||||
|
Asiduo ![]() Fecha de registro: Jul 2008
Masunos: 202
|
Cita:
Para ti ya es tarde. Cita:
Cita:
Cita:
Cita:
EDITADO COBARDEMENTE POR Misirlou fecha: 19-08-2008 a las 22:31:18. |
|||||
|
|
|
|
|
#106 (permalink) |
|
FREAK TOTAL ![]() Fecha de registro: Jun 2005
Ubicación: NGS 549672
Masunos: 7.258
|
Resumiendo, que es bueno que los niños de 5 años vean dibujos animados en version original subtitulada para que cuando les enseñen a hablar ingles, japones o frances sepan pronunciarlo correctamente.
|
|
|
|
|
|
#107 (permalink) | |
|
Iniciado ![]() Fecha de registro: Apr 2007
Masunos: 182
|
Cita:
|
|
|
|
|
|
|
#108 (permalink) |
|
FREAK TOTAL ![]() Fecha de registro: Feb 2007
Ubicación: En la cocina de Ursula. Elke me hace unos huevos fritos con chorizo. Nieva suavemente.
Masunos: 5.225
|
Efectivamente, Misirlou se lleva la razón con contundencia.
Y gracias por el hilo en general, porque al margen de las diversas reticencias que se le puedan tener a Garci, a sus colegas y al formato del programa, hay que reconocer que el mismo era tremendamente didáctico; me percato sobre todo escuchando ahora los emepetreses que en su día no seguía con continuidad, cuando no zapeaba directamente al ver a de Cuenca o de Prada en la pantalla. No encuentro el vídeo de Garci en los Oscar; la verdad es que me acuerdo más de la parodia de Martes y trece (que tampoco encuentro), con el Garci con la chaqueta mal abotonada y a punto de darse la hostia en las escaleras, gran descojone. Al respecto de apariencia, fluidez idiomática y falta de complejos, de Garci a Bardem hay una clara evolución. Al recoger el premio, digo.
__________________
|
|
|
|
|
|
#109 (permalink) |
|
Baneados
Baneado
Asiduo ![]() Fecha de registro: Aug 2006
Masunos: 408
|
Si es que es algo de cajón. Ver (y oir) una peli con su banda sonora original es algo imprescindible. Lo contrario es algo de incultos cinematográficos, impropio de gente civilizada. El doblaje es un invento repugnante. Por ello es todavía más incomprensible que Garci no lo tuviera en cuenta. Es como si emitiera en su programa pelis en b/n coloreadas con la excusa de que siempre se podrá quitar el color en los televisores. O que no se respetara el formato original en scope de las pelis así rodadas. Las pelis hay que verlas con la mayor fidelidad posible a como se hicieron originalmente. Casi da vergüenza tener que explicar algo tan obvio.
El programa de Garci tenía buenas intenciones y algunas de las intervenciones (en especial las de Torres-Dulce) eran muy buenas. Pero eso del doblaje y de los anuncios es totalmente imperdonable... |
|
|
|
|
|
#110 (permalink) | |
|
FREAK TOTAL ![]() Fecha de registro: Jun 2005
Ubicación: NGS 549672
Masunos: 7.258
|
Cita:
Lo que algunos no compartimos es que tambien se subtitulen los dibujos animados y series de tv creadas para niños que aun no saben leer, cosa que sí es de cajon. Es como no querer subtitular peliculas en un canal creado exclusivamente para sordos justificandolo con un "Asi se acostumbraran antes a leer los labios en otros idiomas, y sino que adivinen lo que pasa con la imagen". El doblaje tenia su utilidad hace años, cuando parte de la poblacion era analfabeta (aparte de que el doblaje sea consecuencia de paises con gobiernos o dictadores fascistas). Ahora la gente ya se ha acostumbrado y creo que seria incapaz de ir a ver El caballero oscuro en version original por 3 razones: 1-relacionan el cine subtitulado con cine de autor y cine clasico. 2-es mucho mas comodo centrarte en las imagenes y que las voces sean en tu idioma sin tener que pasarte la pelicula leyendo. 3-Si se lee tan pocos libros en españa, ya ni te cuento tener que ir al cine a leer durante una hora y media por obligacion. Y de todas formas yo defiendo el doblaje en ocasiones concretas. Todas las peliculas que me gustan las he visto varias veces tanto en version original subtitulada como doblada. Opino que de la misma forma que doblando una pelicula se pierde parte de la actuacion de los actores, subtitulandola tambien se pierde tanto de las actuaciones como de la estetica de la pelicula al centrar tu atencion en la parte inferior de la pantalla (sin olvidar que el texto tapa imagen, y muchos directores se quejan a los canales de tv cuando ponen sus peliculas con el anagrama del canal porque distrae la atencion). Y no digo que este todo el rato mirando solo los subtitulos y no me entere de lo que pasa mas arriba, sino que el estar atento a 2 cosas a la vez impide por ejemplo fijarse en los millones de detalles que hay en cada fotograma de cualquier pelicula de Terry Gilliam: ![]() Y eso sin olvidar las peliculas donde todos los actores hablan a toda hostia y el montaje esta hecho con planos muy cortos, como por ejemplo Tropa de elite donde mientras lees una linea de dialogo te han cambiado de plano 4 o 5 veces. EDITADO COBARDEMENTE POR yeimsmelocotongigante fecha: 21-08-2008 a las 14:23:15. |
|
|
|
|
| Sponsored links | |
|
Advertisement
|
|
|
|
#111 (permalink) | |
|
Friki Supremo ![]() |
Cita:
|
|
|
|
|
|
|
#113 (permalink) | |
|
Friki Supremo ![]() |
![]() Impagable imagen del tertuliano Juan Manuel de Prada en una entrevista del ABC y curiosa confusión entre un personaje marvel de comic y un luchador real Cita:
|
|
|
|
|
|
|
#114 (permalink) | ||
|
Baneados
Baneado
Asiduo ![]() Fecha de registro: Aug 2006
Masunos: 408
|
Cita:
Cita:
Muy buenos los chistes, lukecage... |
||
|
|
|
|
|
#115 (permalink) | |
|
Friki Supremo ![]() Fecha de registro: Jul 2003
Ubicación: sin dar un palo al agua desde el 96
Masunos: 1.913
|
Cita:
Tócate los huevos, es que además se marca el mega-comentario cultural sobre Hulk Hogan...y se declara aficionado del pressing catch!!! Y encima lo publican, joder Menudo imbécil
__________________
|
|
|
|
|
| Sponsored links | |
|
Advertisement
|
|
|
|
#117 (permalink) |
|
Friki Supremo ![]() |
Bueno, Prada se declar fan de la lucha libre mexicana del Santo y todo sus colegas....en contraposición al Wrestling Yankee....
Prada «La lucha libre es como la comedia del arte» - Cultura_Libros - Cultura - ABC.es EDITADO COBARDEMENTE POR vincenzolaguardia fecha: 26-08-2008 a las 17:33:19. |
|
|
|
|
|
#118 (permalink) | |
|
Iniciado ![]() Fecha de registro: Apr 2007
Masunos: 182
|
Garci y sus conocimientos enciclopédicos sobre el boxeo....
Cita:
|
|
|
|
|